La traduction 

La traduction touche à la langue et donc à l’intime, à l’identité de ceux qui la parlent.

De ce fait, traduire est un acte de grande responsabilité.

Pour traduire un texte, une maîtrise de la langue cible ainsi que de la langue source est requise. Toutefois, seule une véritable compréhension du sujet permettra de garantir une traduction irréprochable et une pertinence terminologique jusque dans les moindres détails.

Traduire implique d'assimiler le contenu de chaque texte et se mettre à la place soit du rédacteur, soit du destinataire.

Cela demande une forte empathie et parfois également une bonne dose d’imagination, tout en veillant à rester fidèle au message original.

Mes partenaires et moi-même, nous nous engageons afin de vous servir par l'excellence de nos mots.

Pour de plus amples informations quant à mes compétences en matière de traduction (médicale), je vous invite à consulter mon site de référence, pourvu d’un portfolio ainsi que d'un CV/parcours global.

 

Nos services

 

Langues

Anglais et allemand > français et italien

 

Variantes linguistiques

Français : Suisse et France (standard)

Italien : Suisse et Italie (standard)

 

 

 

Comment pouvons-nous vous aider ?

Go top