popov-language-academy.ch
Philosophie et qualité
On ne traduit que ce que l’on connaît et maîtrise.
Telle est ma devise, et c’est également celle de mes partenaires.
C’est aussi un aspect primordial pour nos clients, qui nous demandent - et à la fois apprécient - un travail de qualité, soucieux du détail et répondant à des exigences précises sur le plan de la pertinence terminologique ainsi qu’au niveau de l’élégance de style.
En ce qui concerne les textes médicaux et biomédicaux, je suis à même de répondre à ces exigences: issue du monde biomédical et forte d’une expérience de bientôt 25 ans dans le secteur de la (bio-)médecine ainsi qu'en recherche clinique, je dispose d’un bagage terminologique vaste et pertinent, qui constitue une vraie valeur ajoutée à mon travail.
Par ailleurs, mon expérience dans le domaine psychosocial, agrémentée d’une forte empathie ainsi que d’un flair pour l’écriture, m'aide à produire des textes capables de toucher votre public cible qui soient également agréables à lire.
Dans chaque mandat, mes partenaires et moi-même accordons une grande importance au rapport de confiance et au dialogue avec vous, nos clients, car nous vous considérons comme des paires.
Nous privilégions la collaboration sur le long terme et l'échange cordial, constructif et transparent, car ces éléments sont déterminants et nécessaires au bon déroulement de chaque projet.
Conscients de la responsabilité que l’acte de traduire constitue, nous nous engageons à vous fournir un travail fait dans les règles de l’art, qui sera à même de vous faire économiser du temps et de l’argent et qui, par ailleurs, vous permettra de valoriser votre image - car chaque document de votre entreprise vous représente, comme une carte de visite.
Pour de plus amples informations quant à mes compétences, je vous invite à consulter mon site de référence en matière de traductions médicales (portfolio, retours de clientèle et CV global).