La traduction 

La traduction touche à la langue et donc à l’intime, à l’identité de ceux qui la parlent.

De ce fait, traduire est un acte de responsabilité.

Pour traduire un texte, une maîtrise de la langue cible ainsi que de la langue source est requise. Toutefois, seule une véritable compréhension du sujet permettra de garantir une traduction irréprochable et une pertinence terminologique jusque dans les moindres détails.

Traduire implique d'assimiler le contenu de chaque texte et se mettre à la place soit du rédacteur, soit du destinataire.

Cela demande une forte empathie et parfois également une bonne dose d’imagination, tout en restant fidèle au message original.

Pour de plus amples informations quant à nos compétences en matière de traduction (médicale), nous vous invitons à consulter notre site de référence, pourvu d’un portfolio ainsi que d'un CV/parcours global.

 

Nos services

 

Langues

Anglais et allemand > français et italien

 

Variantes linguistiques

Français : Suisse et France (standard)

Italien : Suisse et Italie (standard)

 

 

 

Comment pouvons-nous vous aider ?

Go top