Translation involves languages and touches human beings in their core, as well as in their identity.

Therefore, it is an act of responsibility.

To properly translate a text, a mastery of both the source and target language is required.

However, only a full understanding of the subject ensures a deep quality translation and terminological pertinence.

A translator also needs to be able to plunge into the source's and the target's related culture, to assimilate the content of the text and to put him- or herself in the position of both the author and the receiver of the text, as well as to read between the lines.

That requires great empathy and sometimes even creative imagination, at all times being careful to preserve the original message.

For further details concerning my competencies in (medical) translating, please refer to my translation reference website, which includes a portfolio as well as a CV/global path.


My services



English and German > French and Italian


Language variants

French: Switzerland and standard France

Italian : Switzerland and standard Italy




How can we help you?

Go top