popov-language-academy.ch
Dokumenttypen
Medizinische Übersetzung, Übersetzung für die klinische Forschung
- Medizinische und medizinisch-technische Berichte
- Glossare medizinischer Fachbegriffe
- Verhaltungskodex und Handbücher
- Gebrauchsanleitungen und technische Dokumentation
- Informationsbroschüren
- Sitzungsprotokolle, Unterlagen für Aus- sowie Fortbildungen im medizinischen Bereich
- Protokolle für klinische Studien, Einwilligungserklärungen und Patienteninformation (Aufklärungsbögen)
- Fragebögen und Beobachtungsbögen (CRF, Case Report Forms)
- Ethische Dokumente (GCP/ICH)
Biomedizinische Übersetzung (medizinisches Labor und Biotech)
- Evaluationsberichte und -Bescheinigungen (ISO/IEC, externe Qualitätskontrollen, usw.)
- Dokumentation für die Akkreditierung und die Zertifizierung (SOP, GMP, GCP, URS/UKAS usw.)
- Methodenblätter, technische Datenblätter und Weisungen, z. B. CSCQ, QUALAB, SSGM (Schweiz), EMQN e UKNEQAS (UK), BVDH (Deutschland)
- Anwenderhandbücher
- Unterlagen über Sicherheits- und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz (z.B. H+)
Marketing Übersetzung
- Unterlagen, Blogs, Artikeln, Infoblätter, Pressemitteilungen, usw. für die Förderung Ihrer Produkte und Dienstleistungen
- Transkreation und Lokalisierung Ihrer Botschaft: Damit Ihr Message die Gefühle des Publikums berühren kann
Wissenschaftliche und pharmazeutische Dokumente
- Packungsbeilagen und Informationsbroschüren für Medikamente (z.B. Kompendium)
- Unterlagen und Evaluationsberichte (z.B. für die GMP-Zertifizierung)
- Arzneimittelzulassungen bzw. -Markteinführungen
- Stabilitätsberichte
- Verhaltenkodex
- Aktivitätsberichte
- Abstracts, wissenschaftliche Publikationen
Übersetzung im psychosozialen Bereich_500.jpg)
- Psychologische Berichte und psychiatrische Gutachten
- Didaktisches Material für Aus- und Fortbildungen
- Texte für Fachsendungen (Radio und Fernsehen)
-
Promotionsartikeln, Werbeartikeln
-
Pressemitteilungen, blogs, usw.
-
Aktivitätsberichte